5 начина на који језик утиче на то како мислите

Ово је само неколико примера како језик или језици на којима говорите обликују вашу перцепцију света и ваш однос са њим.

Ако знате више од једног језика, није вам потребан лингвиста који ће вам рећи да језик обликује начин на који видите свет. Сваки језик је врста бубња која на одређени начин преводи свет. Зато је изумирање језика изумирање дела стварности. Али осим тога, верује се да, на пример, ако говорите немачки, могли бисте бити мало прагматичнији, ако говорите француски, мало више осјећајни и тако даље. Бићете изненађени када знате колико је мозак различит у зависности од језика који ваше мисли говоре.

1) Родно усмерен језик подстиче дискриминацију

На шпанском постоје два различита члана која су одређена да се односе на предмет, зависно од тога да ли је мушко (ел) или женско (ла), постоји и неутралан чланак, али се користи да се не односи на предмете, већ на квалитете за које се теоретизира ("лепо", "корисно" итд.); На немачком постоје три (мушки дер, женски гине, неутрални дас ). Сада се предлаже да присиљавање да се додели пол свим предметима даје већу важност пољима људи него што би то био неутралан. У земљама где доминантни језик користи генерички систем идентификације заснован на сполу, учешће жена у радној снази смањује се за око 12 процената; док се у земљама где се језик користи несексуалним системом, женско учешће повећава мало, за три процента.

2) Размишљање на језику који није матерњи језик присиљава вас на доношење бољих одлука

Истраживачи са Универзитета у Чикагу пронашли су добар начин да размишљају луцидно приликом доношења одлука. Материњи језик може бити препун емоција везаних за речи или идеје, па ако нисте сигурни да ће ваши фактори можда посредовати ови фактори, покушајте да размислите о томе на страном језику. Оно што истраживачи мисле да се догађа када то учинимо јесте да вас превођење менталног процеса на други језик присиљава на зависност од аналитичке и хладне спознаје, а не од каприциозне и емоционалне спознаје.

3) Рођени сте са вокалним отисцима који би могли да омете ваше разумевање других језика

Бебе можда неће моћи да говоре док после пузања и шетње не проведу неколико година, али језик науче много раније од тога. Студија је показала да бебе, у ствари, уче матерњи језик док су још у материци. Како то можете знати? Јер кад се роде, плачу нагласком.

У студији су истраживачи слушали 60 француске и 60 немачке деце, а обе групе су откриле различито интонацију приликом рођења. Французи су, како се и очекивало, плакали с гуртуралним нагласком, а Немци с тврдим и грубим нагласком. То је зато што сваки језик има свој јединствени низ интонација, назван прозодија. Прозодија вашег језика толико вам је уграђена, чак и пре рођења, да разумевање других језика може бити веома тешко. Сарказам је добар пример тога.

Обично знамо када се казна изриче саркастично на нашем језику. И могли бисмо помислити да је исто и у другим језицима, али није тако. Акустични трагови сарказма, иако доследни на свим језицима, звуче потпуно различито у сваком.

4) Ваша перцепција се мења у складу са језиком који користите да бисте их изразили

Недавне студије сугеришу да језик може деловати као врста културне машине која уоквирује ваше перцепције у одређеној идеологији. Другим речима: "промена оквира", како то неки психолози називају, је способност да се ставите у туђе културне ципеле само говорећи њихов језик. Пример тога је експеримент који је изведен са израелским арапским учесницима који су говорили и арапски и хебрејски (две културе које су током година имале довољно анимозитета међу њима). Када је тест дат на арапском, учесници су бирали јеврејска имена као интринзично негативна, али тај ефекат је нестао када је тест био на хебрејском.

5) Језици без будућег времена много су ефикаснији у готово свему

Размислите о прошлим, садашњим и будућим временима. Разлика између „Луциа залијева своје биљке“ и „Луциа ће залијевати своје биљке“ има експлицитне импликације о томе колико је Луциа од залијевања биљака. То су потребне информације, могли бисмо помислити. Али може бити изненађујуће да други језици немају будућност и раде сјајно. На примјер, у Мандарини је у реду рећи нешто попут „Луциа залијевање биљака“.

Испада да говорници ових безвременских језика доносе боље одлуке од осталих о готово свему. Студија Иале Бусинесс Сцхоол анализирала је податке из 76 земаља и фокусирала се на ствари попут штедње новца, пушења и навика вежбања. Невероватан резултат је био да су у културама у којима људи говоре језик без будућег времена економске одлуке углавном биле здравије. У ствари, установио је да говорници енглеског и шпанског језика, који имају будуће време, теже да уштеде 30% мање од безвремених. Сматра се да говорници таквих језика свој живот виде мање као временски оквир него у целини. На овај начин они су аутоматски више свесни како ће њихове одлуке утицати на цео живот.